No exact translation found for ذلك ما ورد فيه

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic ذلك ما ورد فيه

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Mientras tanto, recordemos el Salmo de la Biblia que dice: “a la violencia abrís camino con vuestras manos” (La Santa Biblia, Salmo 58, 2).
    وفي انتظار ذلك، لنتذكر ما ورد في سفر المزامير من الكتاب المقدس: ”بل تفعلون الشر في قلوبكم وأيديكم تشتبك بالظلم في الأرض“. (الكتاب المقدس، سفر المزامير، 57:2).
  • Por tal razón, un cierto número de recursos solicitados para el bienio 2006-2007 no figuran en la misma sección que en el informe del Comité Permanente.
    ولهذا السبب، لا يرد عدد من الموارد المطلوبة لفترة السنتين 2006-2007 في إطار نفس القسم وذلك بخلاف ما ورد في تقرير اللجنة الدائمة السابق.
  • Esos esfuerzos deberían prever la aplicación de medidas prácticas encaminadas a asegurar que Israel cumpla sus obligaciones legales en virtud del derecho internacional, incluidas las contenidas en el fallo de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia.
    وينبغي أن تشمل هذه الجهود اتخاذ تدابير عملية لضمان امتثال إسرائيل لالتزاماتها القانونية بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ما ورد منها في فتوى محكمة العدل الدولية.
  • Nueva Zelandia observa con agrado la atención que se ha prestado a las cuestiones indígenas en las recientes conferencias mundiales, por ejemplo en la Declaración política y el plan de acción de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, en que se examinó especialmente la cuestión relativa a los derechos de propiedad tradicionales, o incluso durante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia o la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia.
    وقد شعرت نيوزيلندا بالاغتباط للاهتمام الذي حظيت به المسائل المتعلقة بالسكان الأصليين لدى المؤتمرات العالمية الأخيرة، ومن أمثلة ذلك ما ورد في الإعلان السياسي والخطة التنفيذية اللذين أقرهما مؤتمر القمة العالمي من أجل التنمية المستدامة الذي تركز بصفة خاصة على حقوق الملكية التقليدية، وكذلك أيضا خلال دورة الجمعية العامة الاستثنائية المخصصة للطفل أو المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
  • En este contexto, respaldamos la recomendación que figura en el informe sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas en la esfera del mantenimiento de la paz y sobre las medidas que permitirían lograr ese objetivo.
    وانطلاقا من ذلك فإننا ندعم ما ورد في تقرير الأمين العام حول ضرورة تقوية الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام والإجراءات التي تؤدي إلى تحقيق هذا الهدف.
  • En ese contexto, Australia reconoce y aplaude el compromiso para con la cooperación internacional en materia de seguridad vial que se reafirma en el proyecto de resolución.
    وفي ذلك السياق، تقدر أستراليا ما ورد في مشروع القرار من إعادة تأكيد للالتزام بالتعاون الدولي في مجال السلامة على الطرق وتشيد بذلك.
  • Para concluir su informe, el Secretario General lamentó, según lo expresado en su informe anterior, que las partes aún no hubieran llegado a un acuerdo respecto de la manera de superar el estancamiento en que se encontraban en relación con el Plan de Paz para la Libre Determinación del Pueblo del Sáhara Occidental.
    وفي ختام التقرير، أعرب الأمين العام عن الأسف من استمرار عدم الاتفاق بين الطرفين بشأن سبل التغلب على الخلاف المستحكم القائم بينهما فيما يخص خطة السلام المتعلقة بتقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، ، وذلك على نحو ما ورد في تقريره السابق.
  • Pide al Secretario General que proporcione al Diálogo de alto nivel las aportaciones pertinentes relativas a la financiación para el desarrollo de todos los interesados, incluidos los documentos del Consejo Económico y Social sobre su serie especial de sesiones de alto nivel de 2005 con las instituciones de Bretton Woods, la Organización Mundial del Comercio y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo;
    تكرر دعوتها للبلدان إلى أن تقدم بحلول عام 2005، من خلال وسائل منها آليات الإبلاغ القائمة، تقارير عما تبذله من جهود لتنفيذ توافق آراء مونتيري، واضعة في الاعتبار ضرورة تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك ما ورد منها في إعلان الألفية؛
  • Por ello, apoyamos lo indicado en la Medida 3, “Acceso”, en particular, lo referente a que el Coordinador del Socorro de Emergencia señale sistemáticamente a la atención del Consejo toda situación en la que existan problemas de acceso graves, incluso mediante la celebración de sesiones informativas semestrales o anexos a los informes del Secretario General.
    وبناء على ذلك، نؤيد ما ورد في الإجراء الثالث ”إمكانية وصول المساعدة“، ولا سيما الإشارة إلى جعل منسق الإغاثة الطارئة يبلغ المجلس بصورة منهجية بحالات المخاوف الجدية المتعلقة بإمكانية وصول المساعدة، بما في ذلك من خلال الإحاطات الإعلامية النصف سنوية وفي شكل ملحق بتقارير الأمين العام عن هذا الموضوع.
  • Además, la Comisión tomó nota en el Plan de acción nacional en pro de la mujer de Guyana para el período 2000-2004 de los distintos objetivos que han de lograrse, como la promoción del liderazgo, la educación y la formación profesional de la mujer.
    إضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى ما ورد في خطة العمل الوطنية من أجل المرأة في غيانا، 2000-2004، من أهداف مختلفة يزمع تحقيقها، ومنها تعزيز القيادة والتعليم والتدريب المهني للمرأة.